Cristian Mihail Teodorescu şi Cristian Tamaş sunt invitaţii emisiunii „Exploratorii lumii de mâine”, Radio România Cultural, sâmbătă 14 iulie 2012, ora 13.15, dedicată Franţei şi science fiction-ului francez.

Aproape un secol şi jumătate cultura franceză a fost percepută ca expresia modernităţii şi a modelului occidental iar domeniul francez al imaginarului a reprezentat pînă la începutul anilor 90 ai secolului trecut principala influenţă din exterior pentru SF-ul românesc (cu o sincopă în perioada proletcultistă 1948-1963, deşi chiar şi atunci au fost publicate traduceri din Jules Verne iar primul titlu modern de SF francez a fost lansat în România în 1958, Vercors – „Animale denaturate”).Etapele 1873-1947 şi 1964-1989 au fost caracterizate prin traduceri abundente din SF-ul francez în România şi după 1960 de publicarea de traduceri de SF românesc în Franţa : Sergiu Fărcăşan, Vladimir Colin, Ion Hobana, Adrian Rogoz, Horia Aramă, Dorel Dorian, Eduard Jurist, Victor Kernbach, Mihnea Moisescu, Voicu Bugariu, Mircea Opriţă, Ovid S.Crohmălniceanu, Gheorghe Săsărman, inclusiv reprezentanţii optzeciştilor publicaţi în revista  Antarès a lui Jean-Pierre Moumon : Mihail Grămescu, Alexandru Ungureanu, Lucian Merişca, Rodica Bretin, apoi Cristian Tudor Popescu cu celebra afirmaţie (“Ceaucescu a emporté la SF roumaine dans sa tombe”, în fanzinul lui Nicolae Ariton, “Aliens et vampires” nr.1/Aprilie 1995, într-un interviu de Viorel Ilisoi ; pînă la Val Antim (Laurenţiu Turcu) în publicaţiile Xuensè şi Phénix (Belgia), Revue de l’imaginaire, Miniature, SF-Sud şi Micronos (Franta), Obscure (Canada); Voicu Bugariu, Michael Haulică, Marian Coman, Ona Frantz, Bogdan-Tudor Bucheru (ultimii cinci în antologia “Millenium Est. Cinq histoires fantastiques”, Millenium Press, octombrie 2007, “Même s’il est indiqué que VanderMeer présente cette anthologie, il avoue dans la préface ne pas avoir lu les textes.” : http://www.noosfere.org/icarus/livres/niourf.asp?numlivre=2146570989).

Cele mai importante apariţii SF româneşti în spaţiul francofon sînt traducerile succesive ale romanului “O iubire din anul 41.042” de Sergiu Fărcăşan, volumele lui Vladimir Colin, “Babel”, “Capcanele timpului”(Les dents du Chronos”), “Pentagrama” şi antologia lui Vladimir Colin din 1975 de la editura Marabout (Belgia), “Les Meilleures histoires de science-fiction roumaine”.

Treptat după 1995, SF-ul francez intră într-un con de umbră în România şi implicit şi schimburile culturale franco-române şi româno-franceze ale domeniului.

De la francofonie şi francofilie la indiferenţă faţă de orice nu este de filiaţie anglo-saxonă

Postul de radio ROMÂNIA CULTURAL şi, implicit, emisiunea Exploratorii lumii de mâine (cea mai veche emisiune de SF radiofonic din Europa) pot fi recepţionate şi urmărite în regim live-audio, după cum urmează:

# pe internet la adresele http://cultural.srr.ro sau http://srr.ro/stream/rrc.asx;