Vineri 18 Mai 2012, ora 17.00: cenaclul ProspectArt
In premiera in România şi în exclusivitate pentru SRSFF
Invitat special : scriitoarea Aliette de Bodard (Franta)
Aliette de Bodard este o autoare franceza de ficţiune speculativă, născută în S.U.A (New York).
Aliette este unul dintre cei mai cunoscuti autori europeni de SF&F la nivel mondial. A crescut și locuiește la Paris. Aliette este programator (software engineer) cu o specializare inedită : Machine Vision.
în 2008 a devenit membru al Science Fiction Writers of America (SFWA). În 2009 a fost nominalizată la Premiul John W.Campbell Award for Best New Writer și s-a decernat Premiul Writers of the Future. I s-a decernat British Science Fiction Award si a fost nominalizata la cele mai importante premii din lume in domeniul fictiunii speculative, Nebula si Hugo.
Aliette de Bodard a fost lansată în România prin intermediul Revistei SRSFF şi cu ajutorul traducătoarelor membre ale SRSFF, Antuza Genescu si Adina Barvinschi .
Scriitoarea franceză Aliette de Bodard, prietenă a SRSFF şi prezenţă constantă în Revista SRSFF, a fost nominalizata anul acesta la Grand Prix de l’Imaginaire (Franta) si este din nou nominalizată la Premiile Nebula (S.U.A.), cu povestirea „Shipbirth” (publicată în revista americana Asimov’s Science Fiction, numarul 2/februarie 2011). Cu această ocazie Aliette de Bodard a acordat SRSFF exclusivitatea pentru România şi permisiunea de a traduce şi publica aceasta povestire în Revista SRSFF. În curând veţi putea citi versiunea română în traducerea Antuzei Genescu.
Celebra organizatie Science Fiction & Fantasy Writers of America a publicat lista finaliştilor aici, dedicându-i Aliettei un medalion.
Revista SRSFF a publicat în exclusivitate în România în traducerea Antuzei Genescu, povestirile Aliettei de Bodard: „Constructorul de nave” (The Shipmaker) – British Science Fiction Award 2011 pentru povestire şi „Casa jaguarului, în umbră”(Jaguar House, in Shadow) – text nominalizat la Premiul Nebula 2010, categoria „Novelette”.
Site personal : http://aliettedebodard.com/
Despre Aliette de Bodard:
Aliette de Bodard lives in Paris, where she works as a Computer Engineer. In her spare time, she writes speculative fiction: her short stories have appeared or are forthcoming in Fantasy Magazine, Realms of Fantasy and Asimov’s. Her first novel, the Aztec fantasy Servant of the Underworld, is due out from Angry Robot in January 2010. Visit http://www.aliettedebodard.com for more information.
My immediate environment doesn’t influence my writing so much, or at least I try to take it out: most of my stories don’t take place in France, and having French attitudes or mindsets would be a little bit of a drawback.
I do set a few stories in France, though, and those always feel much easier to deal with: the characters are people I’m more immediately familiar with, with attitudes and habits that I’ve seen in real life. And the myths and legends I draw from are my childhood memories, which gives me the impression of meeting old friends (though this isn’t limited to French myths, since my childhood was also made of Vietnamese, Chinese and Greek tales).
About the background… I don’t set out to consciously use it (since my experience as a half-French, half-Vietnamese writing in English as a second language is probably not shared by many people on Earth), but for me, the background is still an integral part of my writing. It’s shaped the values I hold, the type of characters I’m drawn to, and the type of stories that appeal to me. Some of it comes from the background, some of it from my own experience, but all of that is stuff that ends up unconsciously going into the stories.
I can see a number of themes that are prominent in my own writing; and one of them is cultures: where they meet, where they clash, where they merge; what it’s like to live in a completely different place, whether it’s that of your birth or one you immigrated to; and what it’s like to stand on a boundary between two different worlds. And I can see where that originated in my own background, since I grew up at the intersection of two cultures and lived in a third for a while (my father is French, my mother is Vietnamese, and I stayed a stint in London at the end of my adolescence).
Another strong one is faith and belief: not necessarily religious belief, but the values that characters hold to be true (be it politics, religion, family values…). I’m not the best person to analyse my own writing, but I think a lot of that comes, again, from my background: I was raised Catholic (and still am), and the questions of what to believe, how far you’re willing to go for those beliefs and what you do when you start doubting or losing them are very important to me–that’s why they end woven into the fabric of a lot of my stories.
* * *
Marţi 22 Mai, ora 18.00, Uniunea Scriitorilor (Casa Monteoru, Sala Oglinzilor – etaj, Calea Victoriei nr.115, intersectia dintre Calea Victoriei si Bd. Dacia) :
Conferința criticului Dr. Mariano Martin Rodriguez (Spania) :
„A dicta canonul : Conservatorism și reinnoire in istoriografia literara romaneasca a secolului XXI. Cazul science fiction-ului.” (conferință prezentată în limba română)
Mariano Martín Rodríguez, este doctor în Filologie la Universitatea Complutense din Madrid (cu teza „Teatrul limbilor romanice străine în Madrid, 1918-1936”) şi licenţiat în Limbi şi Literaturi Romanice la aceeaşi universitate.
Mariano Martín Rodríguez a predat limba şi literatura spaniolă la Université des Sciences Humaines de Strasbourg (Franţa, între 1994-1995) iar în prezent se numără printre traducătorii Comisiei Europene la Bruxelles (din 1995).
Martín Rodríguez are un evantai larg de preocupări literare, începând cu teatrul, opera lui Eugen Ionesco, studierea relaţiilor culturale dintre România şi Spania, şi până la science fiction-ul spaniol şi românesc. Critica literară românească a remarcat şi a evidenţiat ediţia bilingvă a ultimei opere româneşti a lui Eugen Ionescu („Sclipiri şi teatru”, adică, Sclipiri şi Englezeşte fără profesor, pentru prima dată în ediţie necenzurată şi integrală la editura Fundamentos, Madrid, 2008), precum cea, tot bilingvă, a „Hugoliadei” lui Eugen Ionesco (editura Cuadernos de Langre, Madrid, 2009).
A publicat în România volumul „Ionesco înainte de La Cantatrice Chauve. Opera absurdă românească” (editura Casa Cărţii de Ştiinţă, Cluj-Napoca, 2009) şi a prefaţat traducerea româneasca a „Operei lui Traian”, o carte despre România.
Dr. Mariano Martín Rodríguez a publicat un text SF romanesc clasic, „O descoperire antifeminista” de Alice Gabrielescu (1928), și a tradus şi prefaţat volumul lui Gheorghe Săsărman, “Cuadratura cercului”, (“Anul 2000” si “Cupa de cucuta”), pe data de 15 septembrie 2011 a avut loc la Madrid lansarea versiunii în limba spaniolă, “La cuadratura del circulo”, publicata de editura La Biblioteca del Laberinto. În numărul pe luna iunie al revistei spaniole Delirio a fost publicată traducerea, semnată tot de dr. Mariano Martín Rodríguez, a nuvelei “Evadarea lui Algernon “
(din volumul Himera, Editura Albatros, București 1979), distinsă la EUROCON V (1980, Stresa/Italia) cu Premiul Europa. coordonata
Și tot dr. Mariano Martín Rodríguez a publicat în revista Angulo Recto a Universității din Madrid un studiu (plus traducerea textelor) despre cele două povestiri (“Sah-Harah” și “Moebia sau Orasul Interzis”) incluse de autor, într-o variantă extinsă, în romanul “2000”, el comparându-le și cu varianta originară din “Cuadratura cercului”. Studiul urmează să apară și în numărul 5 (serie nouă) / 2010 al revistei Apoziția, care apare în limba română la Munchen. Lucreaza in prezent la traducerea textelor ce vor alcatui antologia „Cerul de sticlă”, coordonata de Mircea Oprita, volum aflat in pregatire la editura La Biblioteca del Laberinto din Madrid.
* * *
Sâmbătă 26 Mai, ora 10:00 – Colocviul Naţional “Ion Hobana” şi Decernarea Premiilor Naţionale SRSFF “Ion Hobana” pentru anul 2011
Societatea Română de Science Fiction şi Fantasy în parteneriat cu Asociaţia Scriitorilor din Bucureşti şi Primăria Sectorului 2 Bucureşti, va organiza cel de al treilea Colocviu Naţional de SF şi Fantasy având tema „Utopie, distopie, anomie” şi va decerna Premiile Naţionale SRSFF Ion Hobana în ziua de sâmbătă 26 mai 2012, evenimentul fiind pe agenda Ministerului Culturii şi Patrimoniului Naţional din România.
Premiile Nationale SRSFF „Ion Hobana” sint decernate de un juriu constituit din reprezentanți ai ASB și SRSFF (cu sprijinul Ministerului Culturii si Patrimoniului National) ce va acorda Premiile Nationale SRSFF „Ion Hobana”, pentru cele mai bune volume românești SF și Fantasy din anul 2011.
În cadrul colocviului vor fi prezentate comunicări de către scriitori consacraţi ai genului SF şi fantasy, de critici literari, publicişti şi eseişti ce urmăresc fenomenul: Horia Gârbea, Radu Voinescu, Gelu Negrea, Cosmin Perța, Liviu Radu, Cătălin Badea Gheracostea, Eugen Stancu, Dănuţ Ungureanu, Marian Truţă, Ovidiu Petcu, Cristian Tamaş.
Domnul Horia Garbea, Preşedintele ASB va coordona lucrarile Colocviului şi decernarea Premiilor.
Felicitari pentru invitatia adresata doamnei Aliette de Bodard! Este un eveniment la care mi-as dori foarte mult sa particip. Nu sint sigur ca voi putea, dar sper. Si mai sper ca si romanele ei vor fi traduse in Romania ca si celelalte povestiri. (“Scattered Along the River of Heaven” ce a fost publicata in Clarkesworld Magazine in Ianuarie este cea mai buna povestiri pe care am citit-o pina acum anul acesta).