Este posibil ca în articolul de faţă să mai scap prin bălăriile vorbelor mari, lucru pentru care îmi cer scuze. Este posibil de asemenea ca textul însuşi să pară mai degrabă un soi de confesiune, şi nu ceea ce se aşteaptă îndeobşte de la un editorial. Dublez numărul scuzelor…

Am recitit precedentele editoriale ale prietenului şi colegului Liviu Radu şi, mărturisesc, am încercat sentimentul şcolarului de la ţară, care n-are condiţiile şi know-how-ul celui de la oraş. ”Un autor român de literatură SF nu va reuşi aproape niciodată să scrie texte de valoarea celor americane”. Nici măcar diplomaţia acestui „aproape niciodată” n-a fost în măsură să-mi risipească depresia incipientă care îmi dădea târcoale. Brusc, am avut revelaţia că nu voi fi în stare să scriu aproape niciodată texte de valoarea celor britanice, aproape niciodată texte de valoarea celor franţuzeşti, aproape niciodată texte de valoarea celor italieneşti… M-a consolat oarecum gândul că poate valoarea textelor eschimose o fi mai accesibilă.

Mă întreb totuşi de ce trebuie să-mi fac un ideal din a scrie „texte de valoarea celor americane”? De ce nu m-ar bântui dorinţa de a scrie texte pur şi simplu de valoare? Care, la urma urmei, ar putea fi chiar texte (pardon de expresie) româneşti. Cineaştii francezi s-au perpelit o bună bucată de vreme pentru că nu puteau face filme americane. Şi până la urmă le-a reuşit. Acum, vezi bine, le fac, şi ce fericiţi par…

Aş vrea să ne înţelegem bine. Nu fac parte dintre aceia (ba chiar îi cam urăsc) care defilează sub deviza mobilizatoare „noi, românii, suntem talentaţi, nu trebuie să ne înveţe alţii ce şi cum”. Cred că aproape tot ceea ce a fost experimentat, apoi verificat cu succes în alte părţi, merită aplicat şi la noi, şi nu doar din raţiuni de economie de timp, resurse şi mijloace. Permiteţi-mi totuşi să păstrez o urmă de rezervă privind valabilitatea acestui algoritm simplist în cultură. Fie numai pentru motivul că nu putem pune semnul egal între două culturi.

Unul dintre comentatorii textului „Aproape niciodată” i-a spus scriitorului de SF „Dumnezeul cărţii”. Un altul, în replică, l-a numit „doar autorul cărţii”. Mie, personal, mi se pare că şi unul şi altul exagerează, dar e foarte posibil să mă înşel şi într-un caz şi în celălalt, totul fiind dependent de nuanţe şi interpretări. Autorul este, incontestabil, Dumnezeul ideii sale, al stilului său şi – la urma urmei, este primul care decide dacă textul final va fi publicat în forma pe care o doreşte el. Sau nu. Pe de altă parte, este, într-adevăr, „doar” autorul acestui obiect minunat – cartea, un obiect de lux, înglobând nu numai formatul, coperta, ilustraţia – mă rog, calitatea fizică, ci şi raportul delicat între elementele poveştii, ori anumite personaje, necesitatea ori inutilitatea în economia cărţii a unei imagini, a unui erou, a unei idei. Oricum, un editor competent şi experimentat ştie mult mai bine decât cel mai talentat dintre autori „ce se cere”. El cunoaşte (dacă este un editor competent, experimentat şi valoros, repet) formula succesului. Şi despre a obţine succesul vorbim, nu-i aşa? Devine deci evident că scriitorul trebuie să fie cooperant.

Aici aş vrea însă, deschizând o altă cale a discuţiei, să pledez puţin pentru dreptul autorului de a comite şi ceea ce „nu se cere”. Scriem pentru a câştiga faimă şi bani, făcând ceva care ne pasionează? Fără îndoială, nu există ceva mai plăcut. Dar sunt şi cazuri ciudate, când autorul produce un text care e limpede că „nu se cere” pe piaţă la momentul respectiv, dar care se cere pe el însuşi, ca o dorinţă nerealizată, ca un tumult interior, dacă nu-mi taxaţi această sintagmă oarecum preţioasă. Cred că aceia aflaţi în jurul autorului cu pricina ar trebui să manifeste indulgenţă şi să-i fie cât de cât aproape. I-ar folosi foarte mult…

În fine, un cuvânt despre dreptul autorului de a încerca. N-am un exemplu mai bun pentru a opera, decât pe acela personal, în interiorul căruia mă situez. Mi-a fost întotdeauna silă să-mi explic/apăr un text. Dar presupunem că ne încadrăm acum în colaborarea autorului cu echipa sa, căci îi consider pe comentatori primii mei editori pe calea unei eventuale tipăriri a unui text.

Să zicem că aş începe să public pe un anumit site un anumit roman foileton. Încă de la primele episoade, comentatorii remarcă „lipsa actiunii”. Trecem peste faptul că de-abia s-au scurs treizeci de pagini din vreo două sute cincizeci şi n-ar fi chiar inadmisibil că deocamdată n-a explodat nicio planetă. După cum pare însă, nimeni nu se gândeşte că autorul poate nici n-a intenţionat un roman „de acţiune”. Nu mai vorbesc, ca să nu complic lucrurile, de câte putem înţelege fiecare prin acest „give us some action, man”…

Revenind la confortul lui „să zicem”: să zicem că intenţia autorului nu ar fi un roman de acţiune pură şi adrenalină, ci mai degrabă o carte despre omenesc, raţiune, prietenie, dragoste, despre ceea ce pot deveni ele în alte lumi şi alte timpuri, când conceptele evoluează incontrolabil, ori se deformează – deveniri minunate, ori îngrozitoare. Să zicem că autorul abia dacă îndrăzneşte să viseze la valoarea unui text pe măsura unui Lem, sau a unor Strugaţki, dar ştie cu certitudine că nimeni nu-i poate lua dreptul de a încerca. Acest autor crede, să zicem, că este în avantajul literaturii SF româneşti ca astfel de încercări să se petreacă uneori. Şi autorul, să mai zicem, e foarte puţin îngrijorat că încercarea sa va eşua, posibil, supunându-l ironiei colective. Poate că astfel de temeri nu-şi au locul în filozofia sa de viaţă. Când simţi nevoia să spui ceva, nu poţi să te întrebi mereu dacă „se cere”… Ce fel de autor/om vrei să fii, de fapt?

Dănuţ Ungureanu